Шпион, решивший остаться в России

Какой ни придумай сценарий для фильма, а в жизни все гораздо интереснее. И биографическая книжка Дж. Лиффландера тому подтверждение. Очень легкое и веселое чтиво, из кучи баек и наблюдений о Воткинске и не только. Посему книжка кроме как развлечения не несет практически никакой нагрузки. Когда читал эти байки, в памяти почему-то крутилось письмо Петрова и Васечкина Маше – «Дорогая Маша, нас здесь принимают за жутких хулиганов...» Вот и уборщику из американской инспекции тоже все время казалось, что КГБ к нему слишком настороженно относится…
Конечно, я и сам видел этих инспекторов, когда по первости их возили в Кафе Космос, а их встречала огромная ватага детишек с протянутыми ручками – советские детки за жвачку унижались легко. Практически сразу после первых таких встреч в школе №1 была общешкольная линейка, которая проводилась в исключительных случаях, с проработкой «отличившихся» попрошаек.
Но, как оказалось, воткинские детишки-попрошайки – это еще не совсем всё. К америкэн боям не дюжий интерес проявили и воткинские барышни. Идея выйти замуж за иностранца и свалить – оказалась не совсем бредовой. И если тут недавно упомянули только один такой эпизод, как Лиффландер вывалил еще два – свой и коллеги Тома Мура.
К счастью, как сыронизировал потомственный разведчик Лифляндер, шпиёном он оказался некудышным. Зато напустить шпиенского тумана в книжке у него отлично получилось. Ну хорошо, заменил фамилии действующих лиц, но мелкие детали, до которых КГБ/ФСБ нет никакого дела зачем потребовалось изменять?
Описание типичного маршрута в 95 цех, когда их почему-то везут окружными путями по улице Спорта на окружную дорогу.
Проехав все три светофора, которые имелись в Воткинске, мы поднялись на вершину холма и стали спускаться по восточному склону к окраине города. По дороге нам попалось еще несколько деревянных домов. С лесопилки донесся приятный запах сосны, который тут же сменился тошнотворным запахом гнили с мясоперерабатывающего завода. Я задержал дыхание. Заметив мою реакцию, Софья сказала:
— Инспекторы называют его «парфюмерным заводом».
Уж чего, чего, а я, как абориген, запаха с мясозавода даже в районе Лермонтова — выезда на Гавриловский тракт никогда не чуял…
Или такое
Они миновали дамбу, расположенную в южной части города, и выехали на главную площадь, на которой торжественно возвышался очередной Ленин. В левой руке он сжимал кепку, а правой указывал на здание завода из красного кирпича.
Это точно наш Ленин? Или шпиена подводит память? Кстати, на картинке, приложенной к книге Ленин вообще стоит спиной к плотине с протянутой рукой…
Кстати, на этой же картинке маршрут в 95 идет по улице Пугачева и через окружную дорогу на тракт, как раз там, где возможен запах с мясокомбината. Видимо, у Джастина с памятью действительно проблемы.

Картинку 95 цеха комментировать не могу, поскольку сам страдаю склерозом — давно это было, помню только, что проходная и корпус 162 отдела действительно находятся друг напротив друга.

Но больше всего меня заинтересовал Том Мур, а именно песня про Кафе Космос.
Том периодически выступал и писал стихи и музыку (в том числе для песни «Кафе „Космос”», созданной по заказу в честь 20летия под писания Договора об РСМД)
Космос — это было единственное заведение в городе, где можно было всегда поесть мороженое, правда дорого. («Сказка» появилась позже). Но мои поиски не увенчались успехом. Интересно было бы послушать…
Вобщем, вот пока…
6 комментариев
Лиффландер подписывает книжку Коше.
Подробнее тут
Огрехов, намеренных и ненамеренных ошибок, там масса. Думаю, стоит это обсудить.
Кстати, эпизод, с упоминаемым мной, Скоттом Риттером, там тоже весьма однозначно описан. Один из героев фолианта капитан Уилл Найт — это и есть широко известный в последствии (не у нас — а за рубежами) борец с фантомным оружием Хуссейна в миру носящий имя Скотт Риттер. Подружка музы автора, якобы София (почему «якобы» ниже), переводчица Мария — это нынешняя жена Риттера — Марина Хатиошвили (даже описание совпадает).
Далёко не всех — Черненко, Одиянковы, Пальянов, Садовников — абсолютно правдивые.
Что касается остальных — тут можно и в «угадайку» поиграть. Например, кто такие Лосев, Шувалов, полковник Франселл? Я вроде как знаю, но отчего бы и не обсудить?
А самое интересное — я искренне не понимаю почему Джастин свою, чудом и титаническими усилиями обретённую в «воткинском заточении» жену решил обозвать Софией — её же вроде как Алёной зовут?
Лосев — Ледванов. Кэгэбэшника и американца не знаю…
Потому что в книге присутствует сексуальная сцена. Закон жанра…
А вообще, довольно интересно, что и Лиффландер и Скотт пишут о том, что переводчицам настоятельно рекомендовали соблазнить этих шпиёнов, и что, выходит, переводчицы достойно справились с поставленной задачей…
Жэнтэльмены, блин…
Может Коша напишет мемуары, у нее должно получиться гораздо лучше, чем у этих американских прощелыг…
Хреновая книжка. Идеологически вредная.
Ледванов как раз таки КГБ.Сюрприз для меня. А Лосев — Фомин. Тоже мне тайна…